Cu siguranță ni s-a întâmplat tuturor să încercăm să traducem o expresie românească în altă limbă și să dăm greș într-un stil uluitor. Limba română are farmecul ei, de aceea multe fraze cu tâlc este mai bine să rămână printre noi, cei care reușim să le înțelegem sensul.
Se știe că românii sunt un popor inventiv, plin de creativitate și umor, iar acest lucru este vizibil prin combinațiile inedite de cuvinte pe care le creează pentru a da viață unei propoziții. Adesea, străinii care încearcă să traducă aceste expresii rămân uimiți, fie se amuză sau nu reușesc să înțeleagă de fapt ceea ce am vrut să zicem.
Când eram mici, majoritatea am auzit fraze care ne-au rămas în minte până în vremea maturității și pe care greu le-am înțeles. De exemplu, cum i-ați explica unui nevorbitor de limbă română că „a da milităria jos din pod” este vorba folosită în general de părinți pentru a disciplina un copil neascultător. „Fii cuminte că dau milităria jos din pod!”, zic ei.
Imaginați-vă că sunteți în oraș cu un străin pe care îl vedeți puțin abătut, iar atunci când îl întrebați ce a pățit, el să vă răspundă cu „I am not in my waters”. „A nu fi în apele tale” este o expresie foarte uzuală în vocabularul nostru, pe care cel puțin o dată am folosit-o fiecare când nu ne-am simțit liniștiți. Este o vorbă atât de utilizată, încât nimeni nu a mai stat să despice firul în patru pentru a vedea că românii chiar se folosesc de niște ape pentru a-și exprima dezamăgirea sau disconfortul.
Sau în momentele în care suntem pe cale să ducem la bun sfârșit ceva și greșim, când pierdem sau vrem să renunțăm în ultimul moment, cu siguranță a fost un prieten lângă noi să ne spună „să nu ne înecăm ca țiganul la mal”. Această expresie este la fel de folosită în zilele noastre, multă lume considerând-o ca fiind o zicală rasistă, însă și mai mulți privind-o strict ca pe o vorbă din popor.
În momentele noastre de amăgire, când am tras concluzii pripite și n-am știut ce să mai facem spunem că „ne-am îmbătat cu apă rece”, iar când simțim că stresăm pe cineva prea tare și devenim enervanți spunem că „ne-am suit în capul lor”. Vă puteți imagina o conversație în care cineva să-i spună altei persoane „I got drunk with cold water” sau ”Sorry, I climbed intro your head”?
Nu în ultimul rând, când vrem să-i transmitem cuiva că nu vom face niciodată un anumit lucru, îi vom zice că o să-l facem de fapt „când vor zbura porcii”. Această expresie foarte hazlie este o formă de refuz foarte subtilă, iar în același timp ne provoacă un vizual imaginativ foarte amuzant.
La un nivel mai simplist întâlnim și expresii scurte haioase și foarte folosite. De pildă, pentru a sublinia nepriceperea cuiva, ori fie doar din dorința de a tachina pe cineva, alegem să-i spunem că „ești varză” sau „ești praf”. Tot aici putem să amintim și că „ești dus cu pluta” vrea să îți transmită că ai înnebunit, întocmai precum intenționează și „ai luat-o pe ulei”. De asemenea, spunem că „freci menta” când duci lipsă de ocupație și nu faci nimic într-un anumit loc.
Voi ce alte expresii amuzante mai cunoașteți?